Stelle di carta. Parole in scena

Collection italienne de théâtre jeunesse

Lancée fin 2014, cette collection italienne de théâtre jeunesse est issue d’un projet éditorial conçu par Mirella Piacentini : théâtre, traduction et littérature de jeunesse convergent vers un même objectif : la diffusion du répertoire théâtral jeunesse français en Italie. La collection vise ainsi à rendre hommage au théâtre jeune public français, qu’elle s’attache à diffuser dans l’espoir qu’une culture du texte théâtral jeune public se développe en Italie.

La collection « Stelle di carta. Parole in scena » souhaite encourager la lecture des textes dramatiques chez les jeunes. Le choix de miser sur le texte est fondé sur la conviction qu’en encourageant les jeunes à lire des textes dramatiques, on éveille chez eux le goût du mot et de la parole, et, par là même, le goût et le plaisir de voir des spectacles.

Instrument majeur de diffusion de principes, de formes esthétiques, de modèles littéraires, la traduction joue dans la collection un rôle essentiel. L’accent mis sur le rôle du traducteur en tant que passeur s’inscrit dans une démarche qui vise à encourager le partage et la création d’un réseau européen de traducteurs engagés dans des échanges mutuels autour d’un effort commun : la diffusion du texte théâtral jeune public.

La collection souhaite également poser le texte théâtral jeune public en Italie comme genre à part entière de la littérature d’enfance et de jeunesse : si la force du répertoire jeune public français pousse les critiques à affirmer que ces écritures pour la jeunesse contribuent au renouvellement de l’écriture dramatique, force est de constater que ce répertoire s’impose à l’attention de ceux qui observent les évolutions de la littérature d’enfance et de jeunesse comme l’expression la plus aboutie de quelques-uns des débats majeurs qui ont traversé et traversent cette littérature.

Le projet éditorial est soutenu par CLEUP, maison d’édition universitaire de Padoue. La direction du projet est confiée à Mirella Piacentini, qui, sur mandat de l’éditeur, s’occupe d’assurer les contacts avec les partenaires français (éditeurs, auteurs, illustrateurs) et définit les étapes à suivre en collaboration avec le comité scientifique (Begoña Arbulu Barturen, Mafra Gagliardi, Donatella Lombello).

La collection se compose actuellement de deux titres : Cappuccetto Uf (Le Petit Chaperon Uf de Jean-Claude Grumberg) et Il paese di Niente (Le Pays de Rien de Nathalie Papin). Un troisième titre paraîtra prochainement : la traduction italienne de Marie des Grenouilles de Jean-Claude Grumberg.

Pour en savoir plus : contacter Mirella Piacentini, directrice et traductrice